• 一応区切りをつけるという意味で、物欲店Cへ。ずっと忙しかったので、行くのは二度目だ。ウソじゃない。
  • いろいろ機嫌良く見て回る。高級オーディオコーナーでいい音をしばらく聴いたり、最近のPDAの動向をチェックしたり、もちろん某コーナーも丹念に見て回る。
  • しかし、某コーナーの店員に、「先生!」と呼びかけられる。よく見ると、R学科のH野くんじゃない。こんなところで何してるんだ(どっちの言葉だ)。「いいのがそろってますからゆっくり見ていってください」とか言われる。つうこんのいちげき
  • 昼から待ち合わせて、夫婦で遊びに行く。
  • 最近有名になってしまった某食堂へ。日常生活では決して経験しないような味をいくつか経験して精神を活性化することに成功。
  • Y大学のWJ先生に依頼してあった物件が届く。Thanx.
  • さっそく対照表などを作って楽しむ。これも載せようかな。
  • どうも気になるんだが、特にアメリカ人の氏名表記について、A.現地の発音に近く表記する(ミシン) B.綴りを尊重して無難に表記する(マシン) という二つの原則があると思うのだが、Roderick Chisholmを「ロデリック・チザム」と書くのはこの二つが混在している気がする。「ラドリック・チザム」か「ロデリック・チゾム」かのどちらかじゃないと気持ちが悪い。よりマニアックには「ラッリック・チズム」が吉なのだが。
  • 一応区切りをつけるという意味で夜のお仕事はなし。物欲雑誌などを読みふける。